Hot Best Seller

Celebrating The Best Of Urdu Poetry

Availability: Ready to download

Maangey Allah se bas itni dua hai Rashid Main jo Urdu mein vaseeyat likhoon beta parh ley All Rashid asks of Allah is just one small gift If I write my will in Urdu, may my son be able to read it. Urdu, one of the most widely used languages in the subcontinent, is, sadly, dying a slow death in the land where it was born and where it flourished. This definitive collection Maangey Allah se bas itni dua hai Rashid Main jo Urdu mein vaseeyat likhoon beta parh ley All Rashid asks of Allah is just one small gift If I write my will in Urdu, may my son be able to read it. Urdu, one of the most widely used languages in the subcontinent, is, sadly, dying a slow death in the land where it was born and where it flourished. This definitive collection spans over 200 years of Urdu poetry, celebrating well-known and relatively unknown poets alike. It is essential reading for all who love Urdu verse and for all looking for the ideal introduction.


Compare

Maangey Allah se bas itni dua hai Rashid Main jo Urdu mein vaseeyat likhoon beta parh ley All Rashid asks of Allah is just one small gift If I write my will in Urdu, may my son be able to read it. Urdu, one of the most widely used languages in the subcontinent, is, sadly, dying a slow death in the land where it was born and where it flourished. This definitive collection Maangey Allah se bas itni dua hai Rashid Main jo Urdu mein vaseeyat likhoon beta parh ley All Rashid asks of Allah is just one small gift If I write my will in Urdu, may my son be able to read it. Urdu, one of the most widely used languages in the subcontinent, is, sadly, dying a slow death in the land where it was born and where it flourished. This definitive collection spans over 200 years of Urdu poetry, celebrating well-known and relatively unknown poets alike. It is essential reading for all who love Urdu verse and for all looking for the ideal introduction.

30 review for Celebrating The Best Of Urdu Poetry

  1. 5 out of 5

    Jibran

    Khushwant Singh earned my admiration when I read his translation of Allama Iqbal's Shikwa and Jawab-e-Shikwa. Since then I have been on a hunt for more translations of famous Urdu poets. This book is part of the same effort, thanks to his early Urdu education in pre-partition India, which Khushwant Singh has made full use of. This selection boasts the best ghazals and other poems of the most celebrated Urdu poets. Khushwant's natural translation style is to translate ghazal couplets in Khushwant Singh earned my admiration when I read his translation of Allama Iqbal's Shikwa and Jawab-e-Shikwa. Since then I have been on a hunt for more translations of famous Urdu poets. This book is part of the same effort, thanks to his early Urdu education in pre-partition India, which Khushwant Singh has made full use of. This selection boasts the best ghazals and other poems of the most celebrated Urdu poets. Khushwant's natural translation style is to translate ghazal couplets in equivalent rhyming verse so as to properly represent the cadences of the original in English verse. This method has its limitations but Khushwant does it so well that a bilingual reader - like myself - is startled by the accuracy of word selection and verse construction. It's a valuable collection for students of Urdu poetry in translation.

  2. 4 out of 5

    Itisha

    It should have had Jaun Elia.. Otherwise a mesmerizing read!

  3. 4 out of 5

    Hasan Makhzoum

    I bought this beautiful and eclectic selection of Poems written in Urdu among many other Indian poetry books from The People's Library (also known as Ashraf The Communist' library) at Connaught place in New Delhi. What must be highlighted about this book is the excellent English translation. On my last day in India I've read these beautiful lines, as If the goodbyes were mutual "Spare your tears for the helpless traveler's plight Who tired sits by the wayside when his destination is in sight" - I bought this beautiful and eclectic selection of Poems written in Urdu among many other Indian poetry books from The People's Library (also known as Ashraf The Communist' library) at Connaught place in New Delhi. What must be highlighted about this book is the excellent English translation. On my last day in India I've read these beautiful lines, as If the goodbyes were mutual "Spare your tears for the helpless traveler's plight Who tired sits by the wayside when his destination is in sight" - Sheikh Ghulam Mus-Hafi

  4. 5 out of 5

    Anhad Gill

    This book keeps giving me immense joy. It has been my companion during travels and is my go-to book to fill spare time. Division of chapters by different poets, following a short introduction sets a good mood by familiarizing the poet to the reader. The translation seems effortless and helps understand complex Urdu expressions. Highly recommended to someone looking for an introduction to Urdu poetry but cannot read the script.

  5. 4 out of 5

    Pankaj

    A very, very concise snapshot of the vast world of Urdu poetry. Some good selections to whet the appetite and introduce novices to the magic of Urdu verse.

  6. 4 out of 5

    Sukriti Singh

    the best part is the translations, although translations kill the subject matter, the book has done a fair job of keeping it alive

  7. 5 out of 5

    Arin Goswami

    A beautiful book, outlining the importance of Urdu in India and its waning popularity. The poems outlined are also incredibly touching.

  8. 4 out of 5

    Aditya Pandey

    It's said that Urdu is the language of hearts, and this book with it's every line ,every phrase , every word vouches for it...

  9. 4 out of 5

    Neeraj

    It's good effort to arouse your interest in Urdu poetry but it won't take you to the climax.

  10. 4 out of 5

    Lalit Gangle

    How can i read it in this app please give me solution

  11. 4 out of 5

    Smaug

    Though the translations are not at par and ruin the essence of urdu poetry but devnagri script does its job, you do have to know the urdu words though.

  12. 5 out of 5

    Manju

    Good one

  13. 5 out of 5

    Viral Shah

    3.5 stars

  14. 5 out of 5

    Richa Arora

    This book was a lovely escape from the everyday for me and a brilliant introduction to Urdu poetry. I've been meaning to learn the language for a while now, not only this was an easy first read (the script is in Hindi and English along with translation in English) it also strengthened my resolve to dig deeper, learn more and read more. Mohammed Iqbal, Ghalib, Faiz Ahmed Faiz and Zehra Nigah are names I'm going to read more of

  15. 5 out of 5

    Abhishek

    My first, and definitely one of the best compilations of Urdu Poetry. And what magnificent translations! Nothing of the original Urdu essence has been lost in the English equals. An absolute marvel for people like me who are not so familiar with Urdu.

  16. 4 out of 5

    Abhineet

    it is a very nice book for those who are new to Urdu poetry. very rich experience.

  17. 5 out of 5

    Sikander Raies Ul Haq

  18. 4 out of 5

    Dr. Tejinder Singh Rawal

  19. 5 out of 5

    Kaustubh Unhale

  20. 5 out of 5

    Riya

  21. 4 out of 5

    Vinod

  22. 5 out of 5

    Farah Khursheed

  23. 4 out of 5

    Younas Talha

  24. 4 out of 5

    Priscilla

  25. 4 out of 5

    Anushka Bhatia

  26. 4 out of 5

    Aniket Aman

  27. 5 out of 5

    Anant Ranka

  28. 4 out of 5

    Onaiza

  29. 4 out of 5

    Nikhil Gandhi

  30. 5 out of 5

    MID SUSHIL

Add a review

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Loading...
We use cookies to give you the best online experience. By using our website you agree to our use of cookies in accordance with our cookie policy.